翻訳代未回収劇にピリオドがもうすぐ打たれそうです。8ヶ月も滞納され7ヶ月目で「パワハラ」行為(大学関係者に頼った)に出た私ですが、このパワハラは「私には権力がない」ことを如実に知らしめました。一応「待たせてごめん料」がプラスです。実際に小切手を手にするまではまだ時間がかかりますが。まあよほどの金欠に陥らない限り、公共機関の仕事はもうしません。事務処理に時間がかかるのは何故なのでしょう?何事も動きが速く、当然ながらコンピューター化されているシリコンバレーの会社と仕事をすることが多い私には理解不能なことばかりです。 しかし... 動きが速いシリコンバレーのクライアント各社に24日から休暇だというお知らせをしたら、「じゃこれ今のうちに」とか24日までに仕事を「渡すから」という予告が来ました。「休暇のお知らせ」はウソついて15日からにしとけばよかったと後悔。何事もバランスが重要です。 そんなパワレスで自転車に呪われた夏を過ごしている私ですが、休暇中の友達のため猫の面倒をみることになっているので、交通渋滞に巻き込まれたりしたくない私は共同自転車を使うことにしました。 同じくダウンタウンど真ん中に住む、2歳児を抱えた働く母である友達が、職場→託児所→家を回るのに「BIXIの年間パスを使ってて超オススメ」とBIXIのFOBキーをちらつかせる(子連れのときは自転車じゃない)。FOBがあればいちいちクレジットカードを財布から取り出さなくて済むし割安になる。そしてスマホにBIXIアプリを入れといて、リアルタイムにBIXI自転車ステーションの場所、残り台数、空きスペースの数をチェックすると便利… などと言うので。 昨日はアチコチ移動しなければならなかったのでBIXIアプリと自転車を24時間利用。慣れてしまえば「乗り捨て」感覚で楽チンだったけど、ハイメンテな人にはハードルの高いシステムなので、BIXIデートってやつを思いついた。これでデートすると相手がハイメンテナンスだとか文句タレな人かどうかがすぐ見分けられると思う。逆に「ハイメンテ」な自分にBIXIデートを押し付ける人がいたら、その場で別れの決心がつくと思う。要は何回か使えば楽だけど初回は面倒だし、共同なだけに想定外のことは起きやすい。タクシーがスイスイ流れているダウンタウンで「何でコレに乗らなきゃだめなの!?」という自分の中の女王様が囁くことでしょう。そんなアナタにはHAILOでさっとタクシー呼びつけるカレがよいでしょう。 クレジットカード挿入して、初回はカード口座を開いたときの電話番号入力。すると、アンロック番号が印刷される。 アンロック番号をこの「1-2-3」のところをピポパと入力して、自転車をグイっと乱暴に引っ張り出す。 返すときは、空きスペースにゴーンと勢いよく突っ込む。2回目使用からはカードを挿入してアンロック番号を新たに印刷する。 でもこのBIXI、トロントでは経営困難極まりなくて大ピンチ。他の都市ではそうでもないみたい。 ま、年間パス97ドルなので買うことにしました。FOBキー早く届かないかなぁ。
Blog Feed
マンハッタン少年記 (The Basketball Diary)
翻訳し過ぎで死ぬかと思った。急に頼んでおきながら督促のメールが最後は1時間おきにくるほどで、「あと一時間頂戴!」とか「こちらが目を通す時間がないから、できる限り最高の翻訳を出せ」などと、互いに目が血走り、耳から煙を出していたと思う。 "I want to be pure." 土曜日午前中までには事態は収束に向かい、やっとのんびり。読みかけだった『マンハッタン少年記』を読了。英語だと「The Basketball Diary」。英語で読めるなら絶対に原文で読んだほうがいいんだけど、和訳はどんなだろ?と気になり日本語で読んだ。文庫で読んだので翻訳はいろいろと修正を入れたとのこと。翻訳者も最初にこれを翻訳してからずっとニューヨークに滞在していて当時は分からなかったことが今は理解できるようになり、修正したと言っている。でも読みづらかった。原文も読みづらいのかもしれない。ジャンキーが綴った日記だしな。やっぱりアメリカのジャンキーな人たちの世界で交わされるスラングや隠語を日本語で再現するのは難しい。アタシも練習してみよっかなぁ、あ、いえ、そういう翻訳を… 『マンハッタン少年記』はお肌にまだ輝きがあった頃のディカプリオがジム・キャロル役で映画になってる。あの学校での残忍無比な銃撃シーンがコロラドのコロンバイン高校での無差別銃撃事件に影響を与えているとか、似ているなどと言われていたから、本を読み終わってから、ユーチューブであの映画シーンを見て、コロンバインの事件の防犯カメラの映像も見て(当初は怖くて目を覆ってしか見れなかった)、真っ暗闇の淵を覗き込んでいるような気分になりました。でも小説のほうでは別にそういう乱射事件が起きたわけじゃなくて、そういう妄想に駆られているという日記が綴られているだけ。 次は Crazy Rich Asians を読もうっと。
モントリオールの週末と結婚式
ユダヤ教の結婚式出席のためモントリオールに行きました。 モントリオールは2回目。結婚式は郊外のユダヤ系住民が多数を占める町で開かれるとあり、「Barney’s Version」に出てくるようなモントリオールのオールドマネーの大金持ちのユダヤ人たちを垣間見ることができるのではと淡い期待を抱いていました。実際は超金持ちというよりは小金持ちな方々でありました。私から見ればそれでも十分リッチそうでしたが。宴会場は食べ物に溢れ、5時半から始まったのにデザートにありついたのは夜11時を回っていました。デザートビュッフェは大規模で、ケーキやチョコレートフォンデュにダイブしちゃおかな、ぐらいの勢いでしたが、「食べ物がこんなにも無駄になるなんてもったいない」と影で文句を言う人も結構いて、富を誇示するのも難しいものだと思いました。 シナゴーグは広々としていて、式も宴会も同じ場所でやったので、結婚式に費やしたお金が全てシナゴーグに流れているということであり、「賢いな」と独りうなずいておりました。ユダヤ教の結婚式に参加するのは2回目。ユダヤの伝統的な音楽に乗って、輪になって踊るのですが、小学校で習った「マイムマイム」のステップなので簡単。 出席者用ヤムルカ モントリオールは1970年代にトロントに追い抜かされるまでカナダ一の大都市、経済の中心地でした。Expo 67 とオリンピックが開催され、地下鉄もそれをきっかけに作られたのですが、今のモントリオールの地下鉄は車両は別として、切符はプリペイドカードが導入されているのでトロントより新しい。でも市内の高速道路を走ると、いつ崩れてもおかしくなさそうな疲弊したオーバーパスが張り巡っていて、下を走るときは心配でした。実際、滞在中に道が突然陥没したり、上から鉄の塊が落ちてきて通行人が死亡する事故が発生。道中知り合ったおじさんが「オーバーパスから落ちてきたコンクリートの塊で道路の穴を埋める」と冗談をかましていました。モントリオール没落の原因は社会福祉に力を注ぎすぎているからと言われていますが、税金用途というのはいつも揉めどころですね。 セントローレンス川の急流、オンタリオ湖はこの上流にある フランス語文化圏にあるモントリオールは食べ物がとても美味しい。美味しいお店を友人に紹介してもらったからかもしれないけど、マルシェなどに並ぶ野菜や果物はトロントで見かけるものとは鮮度も値段も大違い。レタスの葉が柔らかい、お肉の焼き方がよい、イチゴの味と香りがよい、ワインが安くて美味しいものが多いなどなどどれも小さなことですが、食へのこだわりの違いや食文化の違いを大いに感じました。 一杯食前に酒をひっかけようと、バーらしき店に立ち寄りました。「バーライセンスがないから、おつまみ買わなきゃだめよ。1セントだけど」と前置きがあり、期待せずにいたら豚肉を塩胡椒しただけの串なのにこれがものすごく美味しかった!しかも4本。私はこれにケベックのアップルサイダー(ビールみたいなやつじゃなくて、ワイン風のやつ)を注文。このアップルサイダーのファンとなりたくさんボトルを買ってきました。 市場に並ぶイチゴ、ラズベリー、ブルーベリー レモンを絞って飲むエスプレッソ - 絞り過ぎに注意
私小説 from left to right
忙しかった…毎日10時間は椅子に座ってタイプしていたので腰が痛い。 なぜ日本では「ショップ」といいアメリカ英語では「ストア」というのか、ということに悩まされる仕事をし(ググればそんな答えはすぐ出るのだけど)、慣れというのは恐ろしく英語では「STORE」と書かなくては落ち着かない。ちょっと疑問に思って立ち止まった程度のことですが、それでも固有名詞で喩えると「iTUNE ストア」とはいうけど「iTUNE ショップ」とは言わない。ちなみに、アメリカ英語では STORE ということが多く、当然英語主導のネットの世界のオンラインストアは STORE と呼ばれ、SHOP とはあまり言わない(けど別に間違いじゃないしどっちでも可)ということなだけなのです。 Grocery store, Bookstore, Department store, Store locator, Corner store, Drug store などなど枚挙に暇はなく、店の大きさには関係ないし、店がいっぱい並んでいるストリートのことを、There are lots of shops on Bloor. なんていうし。もしかして言語学上歴然たる違いがあるのかもしれないけど別に日常生活でそんな違いを知る必要もないし。 日本語で「魚屋」は正解だけど「魚店」とはあんまりいわない。それぐらいの違和感があるのかと人に聞いてみたけど「別に」と言われたし(聞いた人が言語学的に無頓着なだけだったかもしれない) 話は変わりますが、間借りしている事務所関係でネットワーキングイベントに行きました。なんでそんなものに行こうかと思ったかというと、カナダに住んでいるくせにほとんどカナダ企業やカナダ人と仕事をせず、遠隔でアメリカ人かアメリカにいる日本人としか仕事していないので、地元に密着する努力をしてみようかなどと思い… 背が低いし声も通らないし、内弁慶だし、「壁の花」になりがちな性格な上に、緊張すればとんでもなく不適切な会話をしてしまう癖もありまして… どこの国にいようと、不特定多数の人が現れるパーティーは苦手です。日本人だとか日本通のガイジンが集まるパーティーでも苦手です。もう水村美苗の『私小説』並みに、日本と北米の間で揺らいでます。 『私小説』は本当に英語が多いですね。驚きました。でもあのごちゃまぜぶりはものすごくよくわかります。同年代の友達でも興奮すれば「Get this!」といいながら、ウワサ話を持ちかけて残りは全部日本語で話す。はたまた在米歴の長い老人や日系年配者と話すとき、向こうが和英チャンポンで喋りかけてくると、私もつられてチャンポンで返す。日本語で話していたのに英語で返事が返ってくると、「あれ?今の日本語分からなかったのかな?」と次の言葉を英語で返したら、今度は日本語で返事が返ってる… というかんじで。 『私小説』って他言語に翻訳できませんよね。日本語と英語の距離感が重要な話だから。そして国を隔てたぼんやりとした「浮き草」感は私にもあるのでそれはよく分かる。民族的帰属意識が強いのに居住地が自分の民族が多数派を成すどころか少数派なので浮いているのに、故郷に帰ってみたところで居場所がない… というような。私は今のところどこかに根を下ろしたい願望もないので悩みにはなっていませんが、「帰っても無理だろうな…」という客観的判断ぐらいはできます。ところで、この本、文章も美しいですが、挿絵的に入っている写真がいいですね。文章にあっている。でもねぇ、やっぱり「私小説」ってだけあって、内面を掘り下げすぎることによる読者側の疲労感はありました。「愚痴愚痴愚痴愚痴愚痴愚痴ウルサイ!」みたいな。Don’t show me your dirty laundry! ま、でもそれが私小説というものですよね。 わざと日本語で書かれる場合によく見られるような文章構成にしたつもりなんですけど、わかります?
自転車盗まれた
先日仕事関係のミーティングがありまして、好天気とあり自転車で行きました。ミーティングは約2時間、自転車を停めたところに戻ってみると... ない。忽然と消えていました。ミーティングで頭使いすぎて頭パー子ちゃんになってしまって自転車見つけられないのかな、とウロウロしていましたが「盗難」の二文字が頭に浮かびました。病院とショッピングセンターと劇場とホテルがあるところで人通りのすごく多い地域だったというのに。 やっぱりあの安物の切断しやすいロック使ってたからだな、とロック切断経験者の私は思いました。ブルーとかピンク色のワイヤーやチェーンロックはたぶん「切りやすいよコレ!」と自己アピールしているのでしょう。 あの自転車はいろんなパーツを取り替えてある自転車でした。ジェルがたっぷり入った弾力性のあるサドル、「背の低い人用」の短いハンドルのポスト、荷台、荷物をいれるバスケット、ドリンクホルダー、ライト、反射鏡などなど。きっとバラバラにされて今頃 kijiji で売られていることでしょう。20年もおつきあいした自転車だからちょっと寂しい。 全然関係ないけど、義理の親が遊びに来ていたし(近所のホテルに泊まってもらっていた)、夏らしく涼感を演出してみようと花を生けてみたけど、気付いてもらえなかった… ガラスの器に飾り石を入れて水を張って、アジサイを入れてみた。 若いうちは花は緑色。 そしてだんだん白くなる。 最近友人を経由で、カリフォルニアから大き目の仕事が立て続けに2件も入ってきて、どちらも大きなニュースになっている日本企業が絡んだ仕事だったので、末端作業をしている私ですらちょっとワクワクしました。そして本当に長い間私に仕事を発注し続けてくれている会社の株が急上昇しているので(私には関係ありませんが)、アメリカの景気はそんなに上向きなのかしらん?と不思議に思っているところ。もしかしてギャラを上げてもよいのだろうか...
The Bling Ring
和訳するなら「キラキラ窃盗団」 そんなに期待して観に行ったわけじゃないけど、劇場で見るとほかの観衆と一緒になって「ブ!」とか「アラー!(バカだねーの意味で)」とお笑い映画として楽しめた。「The Hills」のオードリーナも出てきたし!ハイディがチラっと出てきたときなんて観衆が「ギャー!」(久しぶりに見たの意味で)と騒いでいたし。 でも狙われたセレブたちの顔ぶれが… 狙われるよね… と納得してみたり。やるほうもやられるほうも… みたいな残酷な楽しさが見る側としてはありますヨ。 ソフィア・コッポラの映画の中でこれが一番好きかも。 http://theblingring.com/ http://www.imdb.com/title/tt2132285/
Blue, Pink, Yellow
昨日はロイヤルベイビー男の子誕生ということでトロントの CN タワーはブルーのイルミネーションでした。女の子だったらピンクだったそうで。英国皇室に何かあるとカナダも当然、というのは当たり前ですがアメリカとの大きな違いなので今だに驚きます。だって、アメリカ人だと皇室の人の名前とか位もあやふやにしか覚えていない人がとても多いから。それも当たり前ですが。そしてさらに当たり前ですが日本では「ケイトさん」とか言ったりしますが「さんづけ」に違和感を感じます。 夕べの空。CN タワーはウチから見えるけど、空のほうがきれいだった。 今義理の両親が遊びに来ていますが、ワイドショー的な皇室ネタは互いに軽く話し合える内容なので便利です。ま、どっちかが反皇室派だとそうもいきませんが。それに、物忘れがひどくなってきて、それを気にし出した年齢の人には、皇室ネタは「昔の情報」もかなりのウェイトがあるので、シニアも楽しめる会話です。あくまでもワイドショーレベルでの会話ですが。 私はウィリアムの毛が若干増えてきているような気がしてなりません。 ああでも時代はどんどん変わっていきますね。 トロントの地下鉄でなぜかイエローページが大々的に広告を出していました。ネット版というかアプリのイエローページの広告ですけど。それでもイエローページに対しては「もう要らんやろー」感は私の中にはあります。それで調べてみたら、サンフランシスコ市はイエローページを希望者だけに配布すると決めたせいで(ゴミになるから)、連邦裁判所で「言論の自由」を巡って何かの団体に訴えられておりました。あと印刷版のイエローページは歴史調査などにも利用されるみたい。 私は押し花作るときに使っていたけどな。誰かに押し花は冷蔵庫で作るときれいに色が残るって教えてもらって、冷蔵庫の中にイエローページ入れていたけどね。
本格小説
水村美苗の作品はいろんな人から薦められてきたけどやっと初めて読んだ。年齢層高めの海外在住女性から薦められる。たぶん、日本の敗戦、高度成長期、バブル期という時代の流れが、「祖父・祖母」、「親」、「自分」に被っていると自分の体験に重ね合わせることができるからかも。 重なっていなくても、「嵐が丘」を日本語の文学として書き直しを試みた作品なので、そういう文学が好きな人にはやっぱり読みごたえもある。この本を読んでいる最中にディカプリオの「ギャッツビー」を観に行き、『本格小説』が『グレート・ギャッツビー』に似ていると思っていたら、ツイッターでも同じことをつぶやいている人がいました。タロちゃんがギャッツビーで、おフミさんがニックなんですよね。女中のおフミさんはカズオ・イシグロの『日の名残り』の「執事」を思い出させる語り口でもある。でも類似性を感じたのは、生まれながらに排除されている階級の存在をありのままに受け止めて生きる人と、それを恨んでいる人、という位置づけからなんだけど。 あの「本格小説」の導入部の水村美苗本人の回想は、あれは事実?それとも作り話?人に聞いてみたら「それを検索したアナタが負け、と巷では言われているらしいよ」というので、「どっちでもエエわ」と負け惜しみを言っておきましょう。 でもあの部分にははっとさせられました。あの頃私もパロアルトに住んでいたので、エルニーニョ現象によるあの記録的な大雨覚えているもん。それにはやり、在米日本人の間での「日本で暮らすか、それともアメリカか」という悩みに揺れ動く気持ちはよく分かる。時々定年退職あたりを機に、家財道具を処分して日本に帰国する人を見ると、しんみりとした気持ちになる。話がそれていくけど、日本と離れて暮らしていても日本の景気に左右されながら暮らす在外日本人は多い。私の仕事もアメリカ企業が日本企業とのビジネスを狙っている限りは絶えない。逆に仕事はさっぱり転職をせざるをえないことだってあるし。そういうところがあの導入部分に描かれているから、海外在住者にはぐっとくるのかも。 次は「私小説」借りたからから、それ読みます。横書きのやつ。 話がさらにずれますが、ディカプリオ版の「ギャッツビー」は私にはなんだか残念でした。ギャッツビーの謎めいた金持ちぶりを誇示するパーティーのシーンがものすごくつまらなかったから。あの部分がほかのギャッツビー映画と大きく違うところだから、あれがいいという人もいると思うけど。
アルパカ考
またアメリコに行きまして、情報探っているとあからさまに思われるのもイヤなので例の日本のテレビの取材についてさりげなく尋ねてみたら、やっぱりあれはテレビ番組になるのだそうで。しかもアメリコだけじゃなく、Romni Wools やら、カナダのアルパカ牧場、などカナダのニットについて取材をしていたそうです。でも一体何の番組か分からないし、番組名も知らないと言うし、「あの写真に写ってるホストの女の子見て、どの番組かわかる?」と逆に聞かれました。 そんなわけで、日本にお住まいのニット仲間の方、番組見たら教えてください。できたらユーチューブにアップしてくれると嬉しいです。 ところで、この話でひっかかったことがあり「カナダにアルパカ牧場ってあるの?」と質問したら、「それがあるんだよねー」と。気になって調べてみた。たとえば、コレ。 http://www.alpacanation.com/regional/canada.asp アルパカは南米にしか生息していないのかと思っていました。確かに1度オンタリオ州ウォータールーでアルパカに会ったことはあるのですが、あれは日本の動物園にパンダがいるのと同じことなのだろうと勝手に思い込んでいました。 いやいやでもまだメイド・イン・カナダのアルパカヤーンは見たことないぞ!と思って調べてみたら、あった… http://atozalpacas.com/alpaca-yarn 思い出しましたが、アメリカのシアトル近郊の農家で生のラマに初めて遭遇したとき「唾を吐くから気をつけるように」と注意されました。ラマにそんな能力があるのならもしや… と調べてみたら、アルパカも唾を吐く能力は備えているそうですが、全種が唾を吐くわけではないようです。しかしもう少し調べてみると人間に向かって唾を吐くのではなく、仲間同士で唾を吐いているようで、人間に対しその行動に出るラマは「虐待を受けている」らしいです… シアトルの農家... 私はペットとして飼うなら羊よりアルパカのほうがいいです。羊の目は牛のように離れているので感情移入しづらいですが、アルパカの目はもっと顔の真ん中にあります。 調べているうちに、アルパカとラマの見分けができなくなってきた!農場で出会っても区別できる自信がない。
機械編み夏用スヌード
なんか私最近景気いいです。 今日なんてブログってる場合じゃないし(ブログっているが)、夜の遊びの予定がキャンセルになってほっとしているぐらいなんだなー。 玉石混合ですが引きも切らずに問い合わせが。なんだろう?景気がかなり上向いている?嬉しい悲鳴をあげてみようか。いやいや、例の一件があるからな、支払の最終確認が取れるまでヌカ喜びはしてはならない。遠い遠い昔、探偵が依頼主からの小切手を一件落着後に銀行に持っていったら、「不良小切手です」と言われガーンとなったシーンを見たことあるな。 さて、週末に Americo の糸で機械編みしてみた。トロントの夏は昼間蒸し暑いけど、夜になるとスースー肩や首周りが寒くなることが多いので、夏仕様の多目的スヌードが欲しかった。 一段160目もあっと言う間。段数なんて数えもしなかったし。1カセ使い切るまで編んだ。やっぱり糸が美しいとシンプルな編地がいいね。でも細いし華奢なので糸がきれないように慎重に編みやした。 ふたまき ひとまき かたのせ Americo は日本のテレビ局から取材を受けたらしいけど、いったいどこの局なのだろう。
