前のエントリに誰も食いついてくれなかったけど、ただの白人のおばちゃんとのツーショットではありません。私が昔勤めていた会社に、こういう感じの白人の事務のオバサンいたけどね。 ネルソン・マンデラのパーソナル・アシスタントだった人です。今もネルソン・マンデラ財団で働いているそうですが。 タイピストだった彼女は、マンデラ直々に大抜擢されて人生が変わりました。日本の天皇、バチカンの法王にも会ったことがあるそうで。「こんな私のどこがよかったのかしら。でも感謝!」というのが彼女のエネルギーの源です。本人のトークを聞けば、マンデラ直々の抜擢理由は明らか。面白いし、気さくだし、正直そうだし、タフだし、有事には守ってくれそう。 場所はトロント大のビジネス・スクールの中でしたが、ビジネス・スクールのリッチさに驚きました。まあ、どこの学校のビジネス・スクールも羽振りはよいのだと思いますが。私の苦手とする雰囲気でした。でもビジネス・スクール主催のブックイベントは商売上手。
Blog Feed
Survival Week 2
誰も食いついてくれなかったけど、ただの白人のおばちゃんとのツーショットじゃないよ。私が昔勤めていた会社に、文房具や会議室の手配なんかを千手観音のごとく手際よくこなす、こういう感じの白人の事務のオバサンいたけどね。 ネルソン・マンデラのパーソナル・アシスタントだった人です。今もネルソン・マンデラ財団で働いているそうですが、彼の死後やっぱり生活してかなきゃならん、ということで本を出したのか(?) タイピストだった彼女は、マンデラ自身に大抜擢されて人生が変わりました。「こんな私のどこがよかったのかしら。でも感謝!」というのが彼女のエネルギーの源です。 本人のトークを聞けば、マンデラ直々の抜擢理由は明らか。面白いし、気さくだし、正直そうだし、タフだし、有事には守ってくれそう。 トロント大学のビジネス・スクール主催のトーク・イベントとあり、商売上手でした。
GUESS WHO
さて、これは誰とのツーショットでしょうか。
Survival Week 1
一週間目終了。小さな絵皿の世界へ逃避行。 カリフォルニアのモントレーに住んでいたときに見つけた。おじいさんの読んでいる新聞はフランス語なので読めない。なんて書いてあるのかな。
せっついてきた!
あまりに忙しく、かまってやらなかったらこういう顔をしていた。 すみませんがー、ラテン語で「Ex Unitate Vires」ってカタカナでどう書き表しますか?「エクス・ユニターテ・ウィレス」?識者のみなさん!?
日本語が亡びるとき
内容が難し過ぎて途中で断念した。 水村さんは母語への誇りとか母語で小説が書けることの有難さについて触れている。世界には母語で文学作品を生み出すことが何かへの「抵抗」であったりする、ということも指摘しつつ、英語で文章が書けることの圧倒的な強みについても触れている。また、それは英語しかできない人の弱みの指摘でもある。英語しか分からないんだから。 日本語は亡びないと思うけど、水村さんの言っているような日本語を愛する人は絶滅危機にあるかも。言語運用能力って階級的なものだしな。外国語に触れることで、日本語愛に目覚めるというのは大いにあるけど。
サマー サマー
ワールドカップが終わりましたね。全然サッカー知らないのでそんなに見てなかったけど、スコアだとかは追っていました。しかし実は私はスポーツを応援し出すと、ご飯も喉に通らない、贔屓のチームが負ければ泣く、優勝しても泣く、西の空に向かって涙を流しながら、その悔しさや喜びの歌を自作自演するほどの熱い女。だから決勝戦で急にドイツを応援することにした私は、当然泣いて喜びました。嗚呼、私の熱い夏が終わった… 日本人サポーターがブラジルのスタジアムで観戦後に掃除したのが話題となっていたけど、あの人たちを、日本のウチの実家の近くの堤防付近に派遣してほしいなと思う。ゴミの不法投棄が多いので、不法投棄禁止の立て札がものすごくたくさん立ててあるにもかかわらず、その横にゴミが捨てられているので。 ワールドカップを見ながらコットンでサマーセーターを編んだ。とある毛糸屋さんが、ビルのオーナーに急に立ち退き命じられ、慌てて大処分セールで店の在庫処分をしたときに買った毛糸。最近、私も毛糸屋をやってみたいなどと妄想を膨らませていたのが、一気に萎んだ。 この色合い好き。 全然関係ないけど、私がネット上で追っていた「ろくでなし子」さんが逮捕されちゃった。その報道のされ方が、やっぱりヘン。そしたらやっぱり立ち上がった人がいた! http://www.bengo4.com/topics/1784/
パノラマ島綺譚の英語版
3年前に英訳した丸尾末広の漫画「パノラマ島綺譚」ってのが去年ようやく発売されて、アマゾンとか出版社のサイトから直接買えるようになった。アメリカ人と二人で翻訳したんだけど。それで最近アマゾンで買った(自分で)。 英語版はハードカバーで超豪華。 とある文芸翻訳で最終選考まで初めて残ったので、自分のプロフィールを更新しておこうと、過去の栄光はどこかになかったかしら?とこの漫画の翻訳のことを思い出して、検索してみた。そしたら、なんとトロント市立図書館に6冊もある。アダルト専用の本だけど。 図書館のデータベースを私の名前で検索するとこの本が検索結果に出てくる。「図書館のデータベースにいる自分」にちょっと酔ってしまった。 その文芸翻訳の最終選考までたどり着いたという自分の中での快挙も、結果が出るまでは人に自慢したい!と思ってこの数日間、一緒に喜んでくれそうな人に会えば自慢していた。結局落ちてしまったが… 一応最終に残ると詳細な事情が知らされる。納期とか報酬とか。しかしギャラがあまりにも低すぎた。これだったらスタバで働いたほうがうんとマシなレベルだった。普段は産業翻訳をやっているけど、それなら3日で稼ぎ出せる金額だった。もしあの本を翻訳するなら1ヶ月半はかかる。びっくりして椅子から転げ落ちそうになって、読み間違えたかも?と何度もそこだけ読み直した。 さいていちんぎーーーん!さいていちんぎんさんをどこかで見かけませんでしたか? 「パノラマ島綺譚」って売れない超貧乏作家がとんでもないことに手を染めてしまう話なんだなぁ...
GRAY & PURPLE TOP
この間の黄色のセーターに続き、色違いの同じ糸で。ゴム編み以外は機械編み。 丈を12センチぐらい長くして、2色に色分けして、襟ぐりは今回もたっぷり開けたけど、ちょっとデザインを変えた。ゴム編みしてから身頃を合わせたという、ただそれだけのことだけど、身頃を合わせてから目を拾ってゴム編みするよりは襟ぐりのすわりがいいような気がする。 着用している間にいいかんじで形が崩れてきて(?)体にフィットする。 今はこのグレーも、紫も、黄色も、もう売ってない色。Cotton Flammeという糸は定番だけど、人気の色はすぐに売り切れてしまうし、色がほぼ毎シーズン変わる。アメリコの糸の色は美しく短命。棚に並んでいる期間が短いって意味で。
ルポ 電子書籍大国アメリカ
日本の電子書籍についていろいろと考えさせられる事件が去年あったので、友達に教えてもらった在米のリテラリー・エージェントの大原ケイさんのブログや著作を読んでいた。 これは2012年に出ている本だから、それ以前の電子書籍の話だけど、日米の出版業界の比較が面白い。出版業界のことなんて私は何も知らないのに、その日米比較に「あるある!」と思ってしまうのは、その業界に限った話ではないからだよね。なんだろう、日本を愛しつつも、海外で暮らしているがために、あれ?と浮き彫りにされ気づいてしまう摩訶不思議ジャパン。「電子書籍」に対するアマゾンとグーグルの立脚点の違いも面白い。サバサバした文章で、歯に衣着せぬ鋭い批判に納得するところが多くて、読んでいて痛快。... というより、私もアメリカ・カナダで暮らしているから、日本の電子書籍を取り巻く状況がどうなっているのか分からなかったので、これを読んで学習した感じ。 実は電子書籍に対する消費税について大原さんにツイッターで不躾に質問してしまったんだけど、後で「失礼だったな」と反省して、この本を読むことにした。そしたら、やはり消費税のことについてちゃんと触れてあった。別に結論が書かれているわけではない。アメリカだと消費税(売上税)州ごとに違うし、電子書籍は課税か非課税かすらも違うという複雑な事情がある。別に電子書籍に限った話ではない。私は消費税を払うことなく、アメリカのサイトから毛糸など諸々のものを買っている。日本だとアマゾンで買う場合は消費税がかからないということで、日本の書店が不公平だと怒りをあらわにしているという記事を読んだ。でも私が日本のアマゾン以外のオンライン書店から本を買うときは日本の消費税を払っている(内税になっている)。 一番面白かったのはアメリカ出版業界の裏話かな。アメリカらしくて笑えた。 私のような素人が、別にここまで電子書籍について入り込む必要はないといえばないけど、日本の某オンライン書店とのバトル以来、私には気になる話。出版業界目指す人にはいい本ね。 これをiPADで読んだけど、やっぱり長時間iPADで読むのはキツイ。画面がギラギラしてるから。今急ぎで別の電子書籍をEインクの白黒版で読んでいるけど、目の疲れ方が全然違う。Eインクのほうが断然目にやさしい。 って前にも書いたか。
